Abril en feria - April at the fair - Aprile alla fiera - Avril à la foire
Los últimos días de abril siempre se reciben con los brazos
abiertos y no es por las rosas, los libros ni los versos de nuestro amado
Sabina, sino por la feria que lleva su nombre. Hablamos de ese momento tan
especial en el que toda España mira hacia el sur, prepara sus trajes y aprende
a bailar sevillanas. Nunca se han cogido, mordido y tirado tantas manzanas,
como con los torpes pasos que intentamos aprender los más patosos entre risas y
rebujitos que hacen esos momentos un poco menos vergonzosos (y, probablemente,
más desastrosos). Porque ponerse en la piel de los sevillanos es complicado,
pero todos sentimos los nervios que recorren España de norte a sur, de este a oeste. Todos queremos ir a la feria, ver los farolillos de papel sobrevolando nuestras
cabezas, comer pescaditos en cualquier caseta. Cositas tan pequeñas que saben
grandes, vámonos pa’llá, que empiece y termine el día bailando por sevillanas
con esas gitanas.
The last April's days are always welcomed with open arms and it's not because of the roses, the books or the verses of our beloved Sabina, but because of the fair that bears his name. We're talking about that special moment when all of Spain looks to the south, prepares its costumes and learns to dance sevillanas. Never have so many apples been picked, bitten and thrown, as with the clumsy steps that the most clumsy of us try to learn between laughter and rebujitos that make those moments a little less embarrassing (and, probably, more disastrous). Because putting ourselves in the shoes of the Sevillians is complicated, but we all feel the nerves that run through Spain from north to south, from east to west, we all want to go to the fair, see the paper lanterns flying over our heads, eat fish in any booth. Little things so small that taste big, let's go there, let the day begin and end dancing sevillanas with those gypsies.
Gli ultimi giorni di aprile sono sempre accolti a braccia aperte e non è per le rose, i libri o i versi del nostro amato Sabina, ma per la fiera che porta il suo nome. Stiamo parlando di quel momento speciale in cui tutta la Spagna guarda al sud, prepara i suoi costumi e impara a ballare le sevillanas. Mai così tante mele sono state raccolte, morse e gettate via come con i passi maldestri che i più di noi cercano di imparare tra risate e rebujitos che rendono quei momenti un po' meno imbarazzanti (e, probabilmente, più disastrosi). Perché mettersi nei panni dei sivigliani è complicato, ma tutti sentiamo i nervi che percorrono la Spagna da nord a sud, da est a ovest, tutti vogliamo andare alla fiera, vedere le piccole lanterne di carta volare sopra le nostre teste, mangiare i pesciolini in qualsiasi bancarella. Queste piccole cose che hanno un grande sapore, andiamo lì, lasciamo che la giornata inizi e finisca ballando sevillanas con quei gitani.
Les derniers jours d'avril sont toujours accueillis à bras ouverts et ce n'est pas à cause des roses, des livres ou des vers de notre cher Sabina, mais à cause de la foire qui porte son nom. Nous parlons de ce moment spécial où toute l'Espagne regarde vers le sud, prépare ses costumes et apprend à danser les sevillanas. Jamais autant de pommes n'ont été cueillies, croquées et jetées qu'avec les pas que les plus maladroits d'entre nous tentent d'apprendre au milieu des rires et des rebujitos qui rendent ces moments un peu moins embarrassants (et, probablement, plus désastreux). Parce que se mettre dans la peau des Sévillans est compliqué, mais nous ressentons tous la nervosité qui traverse l'Espagne du nord au sud, de l'est à l'ouest, nous avons tous envie d'aller à la foire, de voir les petites lanternes en papier voler au-dessus de nos têtes, de manger des petits poissons dans n'importe quelle échoppe. De si petites choses qui ont un grand goût, allons-y, que la journée commence et se termine en dansant des sevillanas avec ces gitans.
0 Comentarios